tlecahuia.

Headword: 
tlecahuia.
Principal English Translation: 

to raise, hoist something
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 239.

IPAspelling: 
tɬehkɑwiɑː
Alonso de Molina: 

tlecauia. nitla. (ret. onitlatlecaui.) subir algo arriba, o en alto. o pegar fuego a alguna cosa
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 147r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TLEHCAHUIĀ vt to raise something / subir algo arriba o en alto (M), lo sube, lo alza, lo levanta, lo eleva (T) This contrasts with TLECĀHUIĀ ‘to set fire to something.’ applic. THEHCŌ . TLEHCAHUĪHUA nonact. TLEHCAHUIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 307.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. Class 3: ōnictlehcahuih. related to tlehco.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 239.

Attestations from sources in English: 

Motlecaui in ylhuicac = He ascended to heaven
Fray Alonso de Molina, 1546 (Códice Franciscano, 35–6); translation by Mark Z. Christensen, "Nahua and Maya Catholicisms: Ecclesiastical Texts and Local Religion in Colonial Central Mexico and Yucatan," Ph.D. Dissertation, Pennsylvania State University, 2010, Appendix B, 1.

auh cequintim, tepantli quitlecavique, tel huel momaquixtique : cequintin calpulco cacalacque vmpa momaquixtique = but some climbed up the wall and were able to escape. Some went into the various calpulli temples and took refuge there. (Mexico City, sixteenth century)
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 134.