yaochihua.

Headword: 
yaochihua.
Principal English Translation: 

to make war on
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 241.

Orthographic Variants: 
yaochiua
IPAspelling: 
jɑoːtʃiːwɑ
Alonso de Molina: 

yaochiua. nite. (pret. oniteyaochiuh.) guerrear a otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 31r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. Class 2: ōnicyāōchīuh. yāōtl, chīhua.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 242.

Attestations from sources in English: 

auh mocentlalia in titici ilamatzitzin: injc qujvica inchichimal ietiuh, tlacaoatztivi, motempapavitivi, oiouhtivi: mjtoa coioujtiuj, iaouj: iehoan qujnnamjctiuj, qujmjcaltivi, in mjtoa telpupuchtin, in oc intequjuh iaoiotl, injc qujmjcaltivi qujmanjliznequj in cioatzintli: amo motlamachhuia, amo mopilhuja in movitequj, vel nelli muiaochioa = And the midwives, the old women, assembled to accompany her. They bore their shields; they went shouting, howling, yelling. It is said they went crying, they gave war cries. Those called the youths, those whose task was yet warfare, went encountering them, went skirmishing against them. They went skirmishing against them as they desired to seize the woman. It was not play fighting, not plundering; when they fought, they truly made war (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 161.

themes: