(a loanword from Spanish)
Spaniards, literally Castillians
(a loanword from Spanish, Nahuatlized)
yncecenme Castilteca in Españolesme = each Castillian, the Spaniards (Tula, 1570)
ca çan tlaixyeyecoliztica, in quia ca çan motlamachiaya, (in yuhqui axcan amohuanpohuan caxtilteca,) = it was just with moderation, they used to drink just to enjoy themselves (as do your neighbors the Spaniards today)
muchin yn quexquich masehualtzitzitzin [sic] calenehui yn Caxtilteca muchin quisasque yasque ypan barrios = all the indigenous people who rented houses from the Spaniards were to leave and go to the barrios
auh niman onca omacomanque ynic muchi tlacatl yuhqui masehualtzintzintin = And then everyone became disturbed, priests and Spaniards as well as commoners (Puebla, 1675–1699)
ca çan tlaixyeyecoliztica, in quia ca çan motlamachiaya, (in yuhqui axcan amohuanpohuan caxtilteca,) = lo vebian, era con moderacion, y templança (como lo hazen aora vuestros proximos, los Españoles)
mochi tlacatl quitlali yn ihuetzin caxtilteca meztiçotin ytiotzin molatotzintzin y tley ohuelique çan iyolucacopa = todas las personas dieron su ofrenda, castellanos, mestizos, indios, mulatos, lo que pudieron, fue de su propia voluntad (Tlaxcala, 1662–1692)
quihualquixtique setetl probiçio real yn itechpa yn quahtlali Matlalcueyetzin ynic mochi ye quimocuilia caxtilteca ynic ye mochi quitlaça quahuitl quitlacaquitizque ynic aocmo mopiquizque quimocuilizque tlali quahuitl = Sacaron para acá, una provisión real, en relación a las tierras boscosas del Matlalcueye, que todas ya se las toman para sí los castellanos, por lo cual ya tumban los árboles. Les comunicarán que ya no inventarán tomar para sí la tierra y los árboles.(Tlaxcala, 1662–1692)
caxtilteca cocone quihuicaque Satachrios yn izquican y yn izcuela mochi quizqui = los niños castellanos que llevaron la Santa Cruz, de sus escuelas de todas partes todos salieron (Tlaxcala, 1662–1692)
macamo ça no yehuantzitzin quintequitocaz yn niztocateneuhti cate ypampa amo cholozque noço caxtilteca ynchan calaquizque = les ruego que solamente ellos harán trabajar a los mencionados terrazgueros que están, para que no vayan a huir y para que los castellanos no entren en sus casas (Tepotzotlan, 1631)
Cenpoalli yhuan caxtolli onnahui yn ayemo hualyahui caxtilteca = Trienta y nueve años antes de venir los castellanos (Tlaxcala, 1662–1692)
yquac açico nima quichiuhque pila tianquizco caxtilteca quichiuhque hualehua Cuitlaxcohuapan yn itlaxtlahuil mochiuh çe mil yhuan chicopohuali pesos = Cuando llegó, luego hicieron la pila del mercado. La hicieron los castellanos que vinieron de Cuetlaxcohuapa. Su pago fue de un mil y ciento cuarenta pesos. (Tlaxcala, 1662–1692)