tlahuitolli.

Headword: 
tlahuitolli.
Principal English Translation: 

a bow for shooting arrows, or a crossbow (see Molina); could be used for hunting or fighting (see attestations)

Orthographic Variants: 
tlahhuitolli, tlauitolli
Alonso de Molina: 

tlauitolli. arco para tirar, o ballesta.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 145r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

cayncemitol yn Yaoyotl quipiaya tetotocamitl, mintli Yn tlahuitol = their avocation was conducting war, and they carried their hunting arrows, arrows, and bows.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 11.

amo mochintin in tlatocatizque nopilhuan ynic quitecac ȳ tlahuitolli in tlatecayotl, in quauhxincayotl. yn tlacuilocayotl = Not all of my sons will be rulers. Hence he laid out [for them the various professions:] the [art of using the] bow, the lapidary art, wood sculpture, painting. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 134–135.

yhuan oncan no quinmacac yn mitl yhuan tlahhuitolli. yhuan chitali = And he then also gave them the arrow and the bow and the net carrying-bag. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 72–73.

ytlauitol = his bow; itlauitol = his bow (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 194.

yn tlavitolli, tlacalvaztli, in telolomatlatl, = the bows, the blowguns, the slings (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 227.

antonio chimalpanecatl oquicouh çe tlahuitolli yhuan botasçolli yztac 2 ts = Antonio Chimalpanecatl bought a (crossbow?) and some old white boots for two tomines (Culhuacan, sixteenth century)
Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and Miguel León-Portilla, online version http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf, 13.

Attestations from sources in Spanish: 

TLALTECATZIN icozoyahualol itlahuitol imazayehuatilma icuauhxiuhicpal = TLALTECATZIN su escarapela amarilla, su arco, su manta de piel de venado, su asiento de ramas (centro de México, s. XVI)
Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 206—207.