perverse, bad, a malicious, villainous, or wicked person, or a rogue, a miscreant (see Molina and Karttunen)
Axcan martes ynic .3. mani Metztli Marҫo de 1615 años. yhcuac nican Mexico onpeuhque onpohualtin yn Portuguestin ytencopatzinco visurrey ompa hui yaotlapiazque y huey atenco Acapolco, ypampa omachiztico nican Mexico oncan ohuallaque yn tlahueliloque ỹ motenehua landenses, yhuan pichilinquez, ychtecque huey apan nemi = Today, Tuesday the 3rd of the month of March of the year 1615, was when 40 Portuguese set out from Mexico here by order of the viceroy; they are going to stand guard at the seashore at Acapulco, because it became known here in Mexico that the wicked people called the Flemish and pirates, thieves who go on the sea, had come there (central Mexico, 1615)
ca cenca miyec yn itech ca yn tlahueliloc yntla quequemmania tlahuellilotiz ca nechixtlahuiliz = for there is a great deal of badness in him. If sometime his badness diminishes, he is to pay me back. (San Bartolomé Atenco, 1617)
Auh ca cenca huey nahualle amo mach iuhqui yn inan yn itoca Mallinalxoch. ca cenca huey tlahueliloc. yn copil = He was exceedingly wicked and a very geat nahualli. Copil was not the equal of his mother, Malinalxoch by name, but [nonetheless] was exceedingly wicked. (central Mexico, early seventeenth century)
yhuan tlahuipochin mocuepa ca cenca huey tlahuelliloc = And she became a sorceress; she was exceedingly perverse. (central Mexico, early seventeenth century)
in tlahueliloc tlahtohuani herodes = the wicked ruler, Herod (late sixteenth century, Central Mexico)
Soatlawililok (El alucinado por mujer). Un hombre tenía esposa y concubina a la vez. Un día se le aparece la concubina en la calle y lo va llevando hacia una barranca, donde él se da cuenta que es una mujer endemoniada. Vuelve a su esposa pero no lo quiere recibir." (Escuchado en Hueyapan, Mor. Barrios, 1949, 57–58.)