cuitlaxcolli.

Headword: 
cuitlaxcolli.
Principal English Translation: 

entrails, intestines

IPAspelling: 
kwitɬɑʃkolli
Alonso de Molina: 

cuitlaxcolli. tripas.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 27v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CUITLAXCOL-LI intestines / tripas (M) [(1)Tp.129,(1)Zp.157]. The second element seems related to CŌLOĀ ‘to curve, twist’ in spite of the vowel-length discrepancy. See CUITL(A)-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 74.

Attestations from sources in English: 

ca much vncā [fol.31] icuiliuhtoc in tzontecomatl, nacaztli, iollotli, cuitlaxculli eltapachtli, tochichi, macpalli, xocpalli = for there were painted all severed heads, ears, hearts, entrails, livers, lungs, hands and feet (Mexico City, sixteenth century)
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 128.

Aca icuitlaxcoltzin quitlatlamachica. Itechpa mitoa: in tlachichiuhqui, in iuhqui amantecatl, in uel quiyecchichioa in itlachioal. = Someone who arranges his intestines artistically. This is said of an artesan, such as a feather-artist, who does his work beautifully and designs it well.
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 126–127.

themes: