five special calendar days, the extra five in the 360-day calendar
The days were seen as having no purpose, no usefulness, and were unlucky. They were the extra five days in the solar year, rounding out the calendar of 18 times 20 (360). No one was supposed to get involved in activities (such trade, marriage, or even sex) during this "week." Debate surrounds whether these five days occurred at the beginning or the end of the year or if they were sprinkled throughout the year.
yhuan ipan oc macuililhuitl quitocayotiaya in huehuetque nemontemi çan tetzallan actica acampa Tetech pouhqui ynic mihtohua çan netemi in macuililhuitl = And there were five more days that the ancestors named "nemontemi" just inserted among them. Nowhere did they correspond to anyone. Hence the five days were said to be filled to no purpose. (central Mexico, early seventeenth century)
The last five days in the count of the 365–day calendar were "generally considered inauspicious."
"Los días nemontemi refieren a los días de entidades vinculadas simbólicamente a lo femenino (y diosas particulares) y a seres animados por una fuerza distinta a la solar. Al suspenderse el régimen del sol (simbólicamente por el fin del calendario o por un eclipse), estas entidades femeninas se activan (por pertenecer a la 'obscuridad', lo no-diurno, lo no-solar). A la región donde se oculta el sol (nuestro 'poniente') en náhuatl se le solía llamar 'Cihuatlampa' ('Rumbo de las mujeres'). Al desactivarse la animación del sol (tonalli) se activa la animación 'femenina'. Los nemontemi se refiere as un periodo regido por una animación distinta; creo que esto ha escapado a la perspectiva no sólo de Sahagún y otras fuentes coloniales sino también a los propios estudiosos hasta hoy. Al definirse 'nen' adverbialmente como 'en vano' o 'inútilmente' es muy probable que estemos ante una definición patriarcal de 'femeninamente'. Son días femeninos, días-mujer, días de fuerzas femeninas, días-diosas."