a monkey; a calendrical marker; also, a person's name (see attestations)
Vçomatli = Monkey, a name given to children (central Mexico, sixteenth century)
ihcuac temoc apiztli çan omitl yuhquima oçomahtli ȳ tomoc = hunger descended; there were only bones [to eat?]. It was as if monkeys descended. (central Mexico, early seventeenth century)
Good days for getting married were acatl, ozomatli, cipactli, quauhtli, and calli, according to the Florentine Codex. (central Mexico, sixteenth century)
Qujl in qualli tonalli: iehoatl in acatl, oҫumatli, cipactli, quauhtli, calli = They said the good days were Reed, Monkey, Crocodile, Eagle, House (central Mexico, sixteenth century)
pablo ozoma = Pablo Ozoma (the glyph for this man's name is a monkey's head) (Tepetlaoztoc, sixteenth century)
Yequene ce tlacatl yn itoca Don Juan, yn Amaquemecan tlatouani, onechilhui ye huecauh ca yehuatl yn itatçin quimonextiliaya yn Tlacatecolotl yuhqui yn oçomatli. Miec tlamantli ypan motenextilia yn iuh quinequi yn iyollo: yntlacamo quitlacaualtia Dios = De igual modo un hombre llamado don Juan, señor de Amecacameca, me dijo que antaño, él, a su padre, ya se le había aparecido el hombre-tecolote (el Diablo), parecido a un mono. Muchas cosas se les aparecen a uno cuando su corazón así lo desea, si Dios no le detiene (centro de México, s. XVI)
Auh in Chimalli yuan matlacpoualli quetzalli ma za niuhtiyez yn piyal yezqui in Diego yuan Baptista yvan centetl coyotl ytzontecon yuan patactli zan no yuh mopiyaz Aun in ozomahtli ytlacayo yuan coxcox ytzontecon xiniz mochivaz cirios onpa monequiz Tecpanteopan San Pedro yc oc centetl quetzaltototzintli ycuitlapil yyahtlapal zan no yuhtiyez mopiyaz = Y el escudo y las doscientas plumas, que solo asi esten, las tendran Diego y Baptista; y la cabeza de un coyote, y el trigo asi se tendra; y el mono, que se parece humano; y la cabeza del faisan [o: cierto pájaro activo en la noche] se deshara para que se hagan cirios que se necesitaran en la iglesia de San Pedro; otro pajaro [quetzalli] pequeño con la cola de plumas verdes, asi estara, asi se tendra. (Tlaxcala, 1581)
axcan ypan xapato mo poa nahui cali tecpatl cali tochi acatl chihuitl cahuitl zipatli= ehecatl= cali= cuespali= cohuatl= miquistli= masatl= tochi= atl= iscuintli= osomatl= minali= acatl= ocelotl= quautli= coscaquautli= olin= tecpatl= quiahuitl= chochitl = ahoy en éste día sábado que se cuenta cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, signos de los años en el Tiempo estos cuatro signos se cuentan. Lagarto, Mono, Viento, Yerba tocida, Casa, Caña, Lagartija, Tigre, Culebra, Aguila, Muerte, Aguila de collar, Venado, Movimiento, Conejo, Pedernal, Agua, Lluvia, Perro, Flor (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)