huexolotl.

Headword: 
huexolotl.
Principal English Translation: 

turkey (entered Spanish as guajolote)

Orthographic Variants: 
vesulotl, uexolotl
IPAspelling: 
wehʃoːloːtɬ
Alonso de Molina: 

uexolotl. gallo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 157r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

HUEHXŌLŌ-TL pl: HUĒHUEHXŌLOH~HUEHXŌLŌMEH turkey / gallo de la tierra (C), guajolote, pavo (Z) T and X lack the internal glottal stop. Z has the form HUEHUEHCHO.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 85.

Attestations from sources in English: 

Xinēchimmaca huēhuèxōlô = Give me tom turkeys... Niquimmaca cē huèxōlotl in nocnīhuān = I'm giving my friends a tom turkey Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 180.

vesulotl = A turkey cock
castilvexolotl = A rooster (Tlaxcala, 1545)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 34, 210–211.

huehuexoloh (the reduplicative plural form)
Antonio Rincón, Arte mexicana: Vocbulario breve, que solamente contiene todas las dicciones ue en esta arte se traen por exemplos (1595), 5r.

Attestations from sources in Spanish: 

ontetl huexolotl yoan tlaoli 3 quauacali = dos guejolotes y la tierra tres palos [sic pro: tres huacales de maíz]
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Tamasolco, Ocotelulco, Tlaxcala), 310–311.

y le mandaron que él, con todos los otros Mayordomos tragesesn seiscientos gallipabos huexolotes (México central; fines del s. XVI o principios del s. XVII)
Hernando Alvarado Tezozomoc, Relación del Origen de los Indios que Habitan Esta Nueva España segun sus Historias, 433.yhua oticpopoloque teniente omomaCac çe huexolotl yn patiuh çepeSo yhua ome domi, 1 pos 2 tm = Y gastamos algo para dar un guajolote al teniente por el precio de un peso y dos tomines. (San Andrés Chiautla, 1638)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 178–179