cimiento.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
cimiento.
Principal English Translation: 

foundation (see attestations)

Orthographic Variants: 
simiento, çimento
Attestations from sources in English: 

omotocac simiento Juan de Ryo = the foundation for the church of [San] Juan del Río was laid
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 88–89.

omotacac simiento y canpanario omotoquili [sic] don p.o prieto alCalde = the foundation was laid for the belfry. Don Pedro Prieto, alcalde, laid it.
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 104–105.

"Ciminto opeuhqui nica Cuetlaxcolapa de la puebla de los Angeles a 10 de marso de 1618 años (f. 15)" = "The foundation was begun here in Cuetlaxcohuapan, Puebla de los Angeles, on the 10th of March of 1618." (Anales mexicanos, Puebla, Tepeaca, Cholula, 1524–1645)
Frances Krug, "The Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Region," ch. 3, p. 81, Ph.D. Dissertation draft written in the 1980s, with transcriptions and translations approved by James Lockhart. Cited here by SW.

Attestations from sources in Spanish: 

unipehualtin yn urnu ypan ilhuitzin Sant Siluerio papa martil yn peuh çimento = empecé mi horno, en la fiesta de San Silverio Papa Mártir se comenzó el cimiento (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 534–535.