(a loanword from Spanish)
a bill of sale (a loanword from Spanish)
This model was embraced by Nahua notaries, who produced bills of sale in Nahuatl, naming the seller(s), buyer(s), and identifying each person by their communities. Also included were descriptions of parcels of land, the stated price, and the date (in the Christian calendar).
"carta de vetan escritura tlalnamaquilistli" and later: "amatlacuilloli" and "escritoran y carta de beta" (Toluca city, 1670)
"escritura Yhuan Carta de Benta tlalnamaquilistli" of "yn tlaltzintli" = a piece of land; in this case it measured 204 by 64 varas (not small), and it sold for 40 pesos (a hefty sum) perhaps because this was an urban property in the city of Toluca (Toluca, 1692)
don Gabriel de Santiago of Capultitlan is called a "calcouhqui" in a bill of sale, which itself is described as: "amatlacuiloli motocayotia escritora carta de benta tlalnamiquilistli" (Santa Barbara Xolalpa, Toluca city, 1702)
amatl tlaquiloli motocallotia Carta de Benta escriptura tlalnamaquilistli = a letter, a piece of writing called a Bill of Sale, a document of land sale (Toluca, 1756)
neltilistli anoso cata de benta = a true statement or a bill of sale (Santiago Tianguistengo, Toluca Valley, 1763)
onictemacac yn carta de venta in neltilizço umochiuh = la carta de venta y recaudos que di (Cuauhtitlán, 1599)