jubileo.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
jubileo.
Principal English Translation: 

plenary indulgence, a type of Christian blessing (see attestations)

Orthographic Variants: 
jobileo
Attestations from sources in English: 

muchi yn semana motemachtilique ynic mocha tlacatl moyolcuitisque mocencahuasque tlaselisque ynic tlanisque [sic] yn hui tlacnopilhuistli yn itoca Jubileo = They preached all week that everyone should confess, should prepare themselves, and take communion, in order to gain the great blessing called plenary indulgence.
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 120–121.

Attestations from sources in Spanish: 

Yc ocçepa huala jobileo yc opa tlacnupilhuiliztl ytlanahuatiltzin Badre Santo = Otra vez vino el Jubileo, por segunda vez hubo Jubileo, por orden del Padre Santo. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 560–561.

yquac açico tlacnupilhuiliztl jubileo = Entonces llegó el Jubileo.
(Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 560–561.

yn ohuala yn itlanahuatiltzin huey teopixcatlatohuani Santo Padre huel huey tlacnopilhuiliztl jubileo = vino el mandamiento del gran teopixcatlahtoani, el Santo Padre, sobre un gran jubileo (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 478–479.

Yn iquac açico jobileo amatl quihualhuicaque deatinostin = Entonces llegó el documento del Jubileo, lo trajeron los teatinos. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 388–389.

Auh yq[ua]c huallathui peuh jubileo neyolcuitilloc yva[n] comulgar mochiuh = Y al amanecer empezó el jubileo, la gente se confesó y se hizo la communión. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 154.