hunger, famine (see Molina and Karttunen)
peuhqui cocolistli ypan mayanalistli = An epidemic began in the time of famine
cemacicatzacutimani yn cemanahuac yn mayanaliztli = to be surrounded by hunger in the world (see Molina)
Toyomotlan, tonacaztitech mopipiloa in totecuyo. Inin tlatolli, itechpa mitoaya: in iquac itla topan quimuchiuilia totecuyo: azo cetl quiqua in tonacayotl, azo mayanaliztli. = Our Lord is pinching our ribs and pulling our ears. This was said when our Lord caused some such thing to befall us as a frost which ravaged the crops, or a famine.
In atl itztic, in atl ceccec topan quichioa in totecuyo. Inin tlatolli, itechpa mitoa: in iquac itla topan quimuchiuilia in totecuyo. = Our Lord dashes cold water, icy water upon us. This is said when our Lord causes some misfortune to happen to us.
huel huey mayanaliztli = una gran hambre (Tlaxcala, 1662–1692)