estaca.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
estaca.
Principal English Translation: 

stake, post (see attestations)

Orthographic Variants: 
estaga
Attestations from sources in English: 

ponsension quimacatiuh yn alguacil mayor luis caravajal = the Alguacil Mayor Luis Carvajal gave him possession. He was also given the testaments of previous owners, letter of sale, and possession "to keep always." And, it was said, "nauhcampa tehtica conmotlac yn ocā mamani Estacas." (Mexico City, 1630)
James Lockhart, personal collection, folder called "Land and Economy." Cites AGN (Mexico) Tierras 442, exp. 5, fols. 7v, 12v.

Attestations from sources in Spanish: 

ynic oneltic ynic otiquinmacaque posesion estaga yn onca yn omoquetz yn oncan tlatlantica yn intlal = y para certificar que les dimos posesión allá se puso la estaca donde termina su tierra (Ciudad de México, 1563)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 102.

yniquincemaxcauh ye mochiua yn incalcoual yn intlalcoual chicome in estaca = de las dichas tierras y casas e hinque, en señal de posision [sic] que di a los dichos, siete estacas (Ciudad de México, 1564)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 114.

ynic patlahuac nanmatl auh ynic hueyac castolmatl ynic ye tocontatamachihua ynic ye toconmaca posesion yn Maria Rodriguez yn señora nauhcanpa estacas ye tocotetezontzona ynic ye tocontlalmaca señora ynic oncan mocaltiz yn itlalpan altepetl miec tlacatl españolti ymixpan mochihua = De ancho mide cuarto brazas y de largo quince brazas por eso ya le medimos y ya le damos posesión a la señora Maria Rodríquez, en cuatro partes vamos a colocar las estacas, ya le damos tierra a la señora para que allá se haga casa en tierra del pueblo. Se hace ante muchos españoles.... (Ciudad de México, 1573)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 141.

Ynic omotamachiuh estaca onictetetzontzon = Las cuales equinas puse estacas y con una piedra las fixe en el suelo (Ciudad de México, 1570)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 167.