tetlanochiliani.

Headword: 
tetlanochiliani.
Principal English Translation: 

a procurer or procuress

Fray Bernardino de Sahagún, Prímeros Memoríales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 253.

IPAspelling: 
tetɬɑnoːtʃiliɑːni
Alonso de Molina: 

tetlanochiliani. alcahuete, o alcahueta.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 109r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

in tetlanochili quimichi tensuchitl, hecatlatole, tecoconauiani, suchioa, tetensuchiuiani, tetensuchitzotzonanii tepauiani: tecoconauia, tepauia, hecamecatl quiteca, tenaoalnotza tetlachichiuilia = The procurer [is like a] mouse; [he is] a beguiler, a windbag, an enticer, a seducer, a seducer with words, a wheedler, a tempter. He entices one, he tempts one; he strings out lengthy discourses; he converses deceitfully, he ensnares one. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 37.