tlama.

Headword: 
tlama.
Principal English Translation: 

to take captives; to hunt; to chase
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 245.

IPAspelling: 
tɬɑmɑː
Alonso de Molina: 

tlama. ni. (pret. onitlama.) cazar o captiuar algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 125r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TLAMĀ pret: TLAMAH to go hunting, to take game, to make captives / cazar o cautivar algo (M) In the sources for this dictionary this is attested in the reduplicated form TLAHTLAMĀ, where the reduplication demonstrates that the prefix TLA- is fused to the stem. See MĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 278.

Attestations from sources in English: 

Auh in ie tlamalo = And when captives were being taken (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 72.

niman ye conitta, yn pilli yn amo oquichtli yn amo çenca ovican otlama yvac = they then saw that the nobleman was not a manly [warrior], that he did not in very dangerous places take captives in war
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 246.

yn oquichotl yn yavyutl yn iuhcan tlamanca yn ivivi tlama yn ovican tlama ynic oquichtli = For prowess, for war, thus was it customary: When with difficulty one took a captive, when in a dangerous place one took a captive, one thereby became a manly [warrior]. (central Mexico, sixteenth century)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 245.

Attestations from sources in Spanish: 

yquac tlama yn Neçahualpiltzintl yn opan Huexotzinco = Entonces, Nezahualpiltzintli tomó prisioneros allá en Huexotzinco (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 120–121.