1548 Nican ypan xihuitl yn huel otlaquimichcualoc = 1548 Here in this year things were really eaten up by mice
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 72–73.
quimich = Mouse, a name given to a child
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 254.
Ma quimichpil oconatlic. Iquac mitoa: intla itla oticpeoaltica, auh zan no onitlacauh = Possibly a mouse drank it. This is said when we are fighting for something and give up.
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 112–113.