tepitonoa.

Headword: 
tepitonoa.
Principal English Translation: 

to make small

Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), 135.

IPAspelling: 
tepitoːnoɑ
Alonso de Molina: 

tepitonoa. nino. (pret. oninotepitono.) achicarse, o tornarse pequeño.
tepitonoa. nitla. (pret. onitlatepitono.) acortar, o achicar algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 103r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

in itlamátilihtzin Dios ámo motepitonoa. noço mohueylia = the wisdom of God does not become small, nor does it increase (late seventeenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 39.

in ocuilton in teuhtontli, iuhqui ypampa motepitonotzino mahttletilitzino = the little worm, the fine dust, he became small, he became nothing (early seventeenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 57.