macpalli.

Headword: 
macpalli.
Principal English Translation: 

the palm of the hand (literally, seat of the hand); the hand (see Molina and Karttunen); also, a personal name

See also our entry for cemmacpalli.

IPAspelling: 
mɑːkpɑlli
Alonso de Molina: 

macpalli. palma dela mano.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 51r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

MĀCPAL-LI the palm of the hand / palma de la mano (M) [(1)Tp. 131, (3)Zp. 93,159,189]. See MĀ(I)-TL, -C(O), -PAL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 129.

Attestations from sources in English: 

yn inmacpa niquimanatiuh yn tlatlacatecolo = I am going to seize them from the hands of the demons (late sixteenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 45.

motemacpalhuiticac = a hand is painted on his mouth
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 109.

macpalli = hand [palm];
tilaoac = thick;
ixnacaio = of fleshy surface;
teputzomio = of bony back;
aapaio = furrowed;
aacaliuhqui = grooved;
aacaltic = grooved;
chipaoac = clean;
iztaleoac = pale;
tlatlactic = ruddy;
tlatlauhqui = reddish;
camiltic = brown;
camiliuhqui = brownish;
tlamatema = one fills the hand;
tlamotzoloa = it grasps;
tlatzitzquia = it seizes;
tlamatoca = it touches (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 116.

Ahuitzotl, who had something like 20 children, had a grandchild named Macpalli: "ynin hue tequihua catca yehuatl oquinchiuh omentin ypilhua ynic ce ytoca yxconantzin, ynic ome ytoca macpaltzin." = "He was a great, brave warrior. He begot two children. The first was named Ixconantzin. The second was named Macpaltzin." (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 156–157.

Attestations from sources in Spanish: 

ynimizquinime ceceyaca juramento quicuique yca ynmayeccan macpal ipan quimanque cruz contenamique = a todos ellos y a cada uno les tomaron juramento con la palma de la mano derecha levantada ante la cruz y la besaron (Tlaxcala, 1567)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 77.

yquac quixexeloque tliltic Pastralo ytecuiyo quimicti auh in tliltic carretaco yetia onca[n] tinasatica quicocoto[n]tiaque[ue] caltzalla[n]tli quitotoctique ynic quiteyttitique auh in iq[ua]c omic nima[n] quixexeloque quinauhca[n]quixtique yn inacayo yhua[n] quimacpalcoto[n]que auh in Tlalcocomocco quipilloto san itech yetia yn itzo[n]tenco[n]. = entonces descuartizaron al negro Pastralo que había matado a su señor [itecuiyo]. En una carreta condujeron al negro, allí con tenazas lo fueron despedazando, lo llevaron por las calles para mostrarlo. Y una vez que murió, luego los hicieron cuartos y la cortaron las palmas de las manos. En tlacocomocco lo fueron a colgar, ya sólo iba su cabeza. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 190.