tilahuac.

Headword: 
tilahuac.
Principal English Translation: 

thick; something thick (see Karttunen and Molina)

Orthographic Variants: 
tilauac, tilaoac
IPAspelling: 
tilɑːwɑk
Alonso de Molina: 

tilauac. cosa gruessa, assi como manta, tabla, seto, papel, tortillas y esteras y cosas semejantes llanas y anchas.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 113r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TILĀHUAC something thick / grueso (Z) [(2)Zp.64,223].
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 240.

Attestations from sources in English: 

tilaoac = thick (speaking of the hair on one's cheek) (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 111.

tilactic = thick (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 104.

Attestations from sources in Spanish: 

tilahuac amatl quimacaque yn ipan momachtiaya = les dieron un libro grueso sobre el cual estudiaban (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 100–101.