cocomoca.

Headword: 
cocomoca.
Principal English Translation: 

to make an animal sound; or, for a llama to make noise (see Molina); to crackle, to make a sound like a roaring fire (see Karttunen) (posibly an onomatopoetic word)

IPAspelling: 
kokomokɑ
Alonso de Molina: 

cocomoca. (pret. ococomocac.) hazer ruido la llama.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 23v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

COCOMOCA to crackle, to make a sound like a roaring fire / hace ruido la llama (M) [(1)Cf.74v,(2)Zp.109,145]. See COMŌN(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 39.

Attestations from sources in English: 

Auh in quenma teapachoa, teapotzauja, mocueiotia, titicujca xaxamacatimanj, cocomocatimanj, hatlacamanj: = And sometimes she sank men in the water; she drowned them. The water was restless: the waves roared; they dashed and resounded. The water was wild. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 6.