Headword:
copalhuia.
Principal English Translation:
to infuse something with incense, such as something that has been waxed (see Molina)
IPAspelling:
kopɑlwiɑ
IDIEZ morfema:
copalhuiā.
IDIEZ traduc. inglés:
1. to apply copal smoke to s.t. 2. to put copal resin in an incense cup.
IDIEZ def. náhuatl:
1. nic. Macehualli quipopochhuia ce acahya tlen mictocca zo ce tlamantli tlen eltoc tlaixpan. “Gerardo quemman ilhuititlan achtohui quitlalia tlaixpan ichichiquil huan teipan quicopalhuia. ” 2. nic. Macehualli quitlalhuilia copalli iixco tlicolli tlen eltoc pan popochcomitl. “Noma quinahuatih nochocho ma concopalhuih ipopochcon pampa quinequi ma yehyectzin quiza ipocyo. ”
IDIEZ def. español:
# 1. nic. Una persona lo cópalea a alguien que ya está muerto o una cosa que está en el altar. “Gerardo cuando es todos santos primero pone en el altar su tamal y después lo cópales”. 2. nic. Una persona le pone el cópal encima del carbón prendido la que está en el cópalero. “Mi mamá lo mandó a mi hermanito que le echara el cópal al cópalero porque quiere que salga bonito el su homo”.
IDIEZ morfología:
copalli, huiā1.
IDIEZ gramática:
tlach3.