zoquichiuhqui.

Headword: 
zoquichiuhqui.
Principal English Translation: 

someone who works clay (see Karttunen); a potter (see Sahagún)

Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 42.

Orthographic Variants: 
çoquichiuhqui
IPAspelling: 
sokitʃiːwki
Alonso de Molina: 

zoquichiuhqui. el que haze el dicho barro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 25r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ZOQUICHĪUHQUI potter, someone who works clay / ollero (C) According to M, this is ‘one who makes said clay’ for foundations and adobe. See ZOQUICHĪHU(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 349.

Attestations from sources in English: 

In qualli çoquichiuhqui; tlaliximati, tlaliztlacoani, moiolnonotzani, tlanemiliani, tlatlaliani, tlâtlama toltecatl, momaimati. = The good potter [is] a skilled man with clay, a judge of clay -- thoughtful, deliberating; a fabricator, a knowing man, an artist. He is skilled with his hands. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 42.