ichtacaconetl.

Headword: 
ichtacaconetl.
Principal English Translation: 

bastard son or daughter; i.e. a child born outside of wedlock; the first part of this term relates to secrecy (see ichtaca)

Orthographic Variants: 
ichtacaconētl
IPAspelling: 
itʃtɑkɑkoneːtɬ
Alonso de Molina: 

ichtacaconetl. hijo bastardo o hija bastarda.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 32v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ICHTACACONĒ-TL illegitimate offspring / hijo bastardo o hija bastarda (M) [(1)Tp.129]. See ICHTACA, CONĒ-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 93.

Attestations from sources in English: 

Chimalpahin used "hijos naturales" to write about so-called illegitimate children, Susan Schroeder reminds of of related words in Nahuatl: ichtacaconetl, ichtacapiltontli, ichtacapilli, usually associated with some form of huehueyotl or huehuentzin, the means of which are not completely clear. These terms distinguished certain offspring of the kings' wives and consorts (other than incalpanpilhuan), those outside of traditional class boundaries.
Susan Schroeder, "The Noblewomen of Chalco," Estudios de Cultural Náhuatl 22 (1992), 45–86, for this example, see 78–9.

ichtacaconetl, calpan pilli, calpan conetl = the secret child, the bastard, the bastard (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 2.

Attestations from sources in Spanish: 

Sant Felipe don Nicolas Mendez yquac yacuican calac cabildo amo celiloya ya nepa huecauh y quinemilitinemi ynic calaquiz cabildo ypapa ychtacaconetl portoquez = en San Felipe, don Nicolás Méndez que entonces, por primera vez, entró al cabildo. No era aceptado desde mucho tiempo atrás andaba intentando entrar al cabildo, a causa de que era hijo bastardo, su padre era portugués. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 308–309.

See also: