collect, or to bundle the hair of a woman to the top of her head, or a snake that wraps around and tightens a tree or body of a man (see Molina)
IPAspelling:
ihkwiyɑ
Alonso de Molina:
icuiya. nin. (pret. oninicuix.) cojer, o revolver los cabellos la mujer a la cabeza, o ceñirse la culebra por el arbol arriba, o por el cuerpo del hombre.
icuiya itechnin. (pret. oitechninicuix.) coger, o reboluer los cabellos la muger ala cabeza, o ceñirse la culebra por el arbol arriba, o por el cuerpo del hombre. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 34r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
(I)HCUIY(A) vrefl, pret: (I)HCUIX to wrap or coil oneself, to coil one’s hair up / coger o resolver los cabellos la mujer a la cabeza, o ceñir la culebra por el árbol o por el cuerpo de hombre (M) This is implied by TEHCUIY(A) ‘to wrap or entangle something’. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 97.