Headword:
ilpitza.
Principal English Translation:
to blow on someone; to blow (see Molina)
IPAspelling:
ilpiːtsɑ
IDIEZ morfema:
ilpītza.
IDIEZ traduc. inglés:
1. to blow on smoking wood so it will catch fire. 2. to blow into the eye of a person who has s.t. in their eye.
IDIEZ def. náhuatl:
1. niqu. Macehualli quiquixtia iihyo quemman zan popoca tlitl huan quinequi ma lemeni. "Mariana quinahuatiah ma quiilpitza tlitl pampa zan tlapopocatoc. " 2. nic. Macehualli quitlalhuilia iihyo iixtiyol ceyoc pampa calacqui cuateuhtli huan ixtliquiza. “Ofelia quiilpitza Victor iixtiyol pampa tlaochpanayaya tlapan huan mixcuateuhhuih. ”
IDIEZ def. español:
A. 1. Una persona saca su aire cuando sale puro humo de la lumbre y quiere que prenda. “Mariana la mandan que le vaya hechar aire la lumbre porque nadamas sale puro humo”. 2.Una persona le hecha aire a otro porque se una basurilla y le arde el ojo. “Ofelia le hecha aire a Victor en su ojo porque se metio una basurilla y no puede ver”.
B. 1. Hecharle aire la lumbre para que prenda. 2. Hecharle aire en el ojo de alguien.
IDIEZ morfología:
il, pītza
IDIEZ gramática:
tlach2.
themes: