to hit by chance, or to hit the mark in what was said (metaphor)(see Molina)
IPAspelling:
iːpɑntiɑː
Alonso de Molina:
ipantia. nitla. (pret. onitlapanti.) acertar, o atinar en lo que se dize. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 42r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
ĪPANTIĀ vt to hit the mark, to be right in what one says / acercar o atinar en lo que dice (M) [(1)Cf.I 15r] T has what appears to be an attestation of this with incorporated YŌL-, but the vowel corresponding to Ī is short. Elsewhere this takes TLA- as object prefix. See ĪPAN. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 107.