to get drunk; to get someone else drunk; to give a bad example (metaphor) (see Molina)
Orthographic Variants:
iuintia
IPAspelling:
iwintiɑː
Alonso de Molina:
iuintia. nin. (pret. oniniuinti.) emborracharse.
iuintia. nite. (pret. oniteiuinti.) emborrachar a otro.
iuintia. nitla. (pret. onitlaiuinti.) dar mal exemplo. metaphora. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 44r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
IHUINTIĀ vrefl,vt to get drunk; to get someone drunk / emborracharse (M), emborrachar a otro (M) T and Z have lost the initial vowel. There is a related form ĪXHUINTIĀ ´to make someone dizzy,´ which even in C has lost has the initial I of the stem, being compounded with ĪX-TLI ´face.´ See IHUINTI.
IHUINTILIĀ applic. IHUINTIĀ
IHUINTĪLŌ nonact. IHUINTIĀ Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 101-102.