memeyallotl.

Headword: 
memeyallotl.
Principal English Translation: 

milk (see Molina); including breast milk

IPAspelling: 
memeːjɑlloːtɬ
Alonso de Molina: 

memeyallotl. leche generalmente.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 55v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Bartolomé de Alva uses this term to refer to breastmilk in a discussion of the death of a nursing child. The suggestion is that mothers would bury such a child with a "tube of cane filled with breast milk" or they would "sprinkle breast milk over the grave." (central Mexico, 1634)
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 9.

Attestations from sources in Spanish: 

"Cuix in ycuac, omomiquili, moconeuh, cuix acatica, otictlallilli in momemeyalo, in mochichihuyalo? Cuix ipan otictocac. Cuix noço, in campa toctoc? Cuix ompa tiauh, ticnoquiz ticpipiaçoz, in mochichihualayo." = "Si fueren mugeres, se les a de preguntar lo siguiente, que es lo que siempre acostumbran hazer, particularmente en los pueblos. Quando murio tu hijo niño, y pequeñuelo, por ventura pusiste con cañutos tu leche, enterrandole con ellos, o vas a derramarla en la sepultura donde está enterrado?"
See Schwaller's comments in Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 10.