molicpitl.

Headword: 
molicpitl.
Principal English Translation: 

the elbow (see Molina and Karttunen)

IPAspelling: 
molikpitɬ
Alonso de Molina: 

molicpitl. codo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 58v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

MOLICPI-TL elbow / codo (M) [(2]Cf.82v|]. See MOLIC-TLI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 151.

Attestations from sources in English: 

in nelli mach imolicpitzin, itetepontzin ic tlacҫatinemj, in moca in mopampa = Truly he goeth on elbow, on knee for thee, on thy behalf (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 81.

molicpitl = elbow
tomolicpi = our elbow
uitztic = pointed
iacauitztic = pointed at end
xolochtic = wrinkled
petztic = smooth
totlacҫaia = our place of pushing
tonetlaquechiaia = our place of support
ic teteuilo = with it one is struck [as] with a stone
ic tetopeoalo = with it one is shoved
temolicpiuia = it elbows one
temolicpitopeoa = it shoves one (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 115.