pactia.

Headword: 
pactia.
Principal English Translation: 

to enjoy something; or, to have great pleasure and contentment from something; when transitive, to give pleasure to someone (see Molina and Karttunen)

IPAspelling: 
pɑːktiɑː
Alonso de Molina: 

pactia. nic. (pret. onicpacti.) fruir de algo, o tener mucho plazer y contentamiento con alguna cosa.
pactia. nite. (pret. onitepacti.) dar plazer a otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 79r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

PĀCTIĀ vt to enjoy, take pleasure in something; to give someone pleasure / fruir de algo o tener mucho placer y contentamiento con alguna cosa (M), dar placer a otro (M) altern. caus.'PĀQU(I).

PĀCTILIĀ applic. PĀCTIĀ.

PĀCTĪLŌ nonact. PĀCTIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 183.

Attestations from sources in English: 

Nēchpāctia in mēxicatlàtōlli = I like the Mexica language (lit., it makes me happy); Nēchpāctia in nōchtli = I like prickly pears Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 192.

pāctia = make happy, please Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 190.

Attestations from sources in Spanish: 

Amo nechpactia. = No me cuadra;
Tlein mitzmopactilia? Qué es lo que le cuadra a vd.? (México, s. XIX)
Faustino Chimalpopoca, Epitome o modo fácil de aprender el idioma Nahuatl o lengua mexicana (México: Tip. de la V. de Murgia e Hijos, Portal del Aguila de Oro, 1869), 122.

themes: