teocuitlaxiquipiltontli.

Headword: 
teocuitlaxiquipiltontli.
Principal English Translation: 

a leather pouch or a little bag of money or cacao beans (see Molina)

Orthographic Variants: 
teocuitla xiquipiltontli
Alonso de Molina: 

teocuitla xiquipiltontli. esquero o bolsa de dinero.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 100v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

The term for a sack, xiquipilli, is a part of this phrase, in the diminuitive (-tontli). The larger version of the xiquipilli was a sack for cacao beans (early money) and for incense, according to a variety of sources. Teocuitlatl referred to gold, and early pesos were made of gold. Thus, this smaller coin purse may reflect European influence. (SW)