Headword:
teocuitlaxiquipiltontli.
Principal English Translation:
a leather pouch or a little bag of money or cacao beans (see Molina)
Orthographic Variants:
teocuitla xiquipiltontli
Attestations from sources in English:
The term for a sack, xiquipilli, is a part of this phrase, in the diminuitive (-tontli). The larger version of the xiquipilli was a sack for cacao beans (early money) and for incense, according to a variety of sources. Teocuitlatl referred to gold, and early pesos were made of gold. Thus, this smaller coin purse may reflect European influence. (SW)