tepozmaccuauhuiliztli.

Headword: 
tepozmaccuauhuiliztli.
Principal English Translation: 

an injury from a stabbing; or, the act of stabbing someone (see Molina); the root word here is the club that had embedded obsidian blades that came to be called the macana in Spanish (from macquahuitl in Nahuatl), but the added reference to metal (tepoztli) makes the weapon into a knife or a sword

Orthographic Variants: 
tepuzmacquauiliztli, tepuzmacquahuiliztli, tepozmacquahuiliztli, tepozmaccuahuiliztli
Alonso de Molina: 

tepuzmacquauiliztli. herida de cuchillada, o el acto de acuchillar a otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 103v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.