tlapic.

Headword: 
tlapic.
Principal English Translation: 

in vain, purposely, falsely (see Molina and Karttunen) (see also tlapictli)

IPAspelling: 
tɬɑpiːk
Alonso de Molina: 

tlapic. en vano, o sin propsito.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 132r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TLAPĪC in vain, purposelessly, falsely / en vano o sin propósito (M), con falsedad y mentira (C) [(5)Cf.73r,106v,113r, (1)Tp.221]. This is usually but not exclusively proceeded by ZAN.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 291.

Attestations from sources in English: 

In cuix quenmanian, çan tlapic tepan otitestigotic. = Were you sometime a false witness against people?
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 129.

yn çan tlapic teutl huitzilopochtli = the completely false god Huitzilopochtli (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 66–67.

çan tlapic = just falsely
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 123.

Attestations from sources in Spanish: 

In cuix quenmanian, çan tlapic tepan otitestigotic. = si alguna vez has jurado flaço contra alguno
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 128–129.

zan tlapic yn nechcuiliznequi yn Bernardino = el dicho Bernardino me las queire quitar sin causa alguna (Tlatelolco, 1558)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 79.

See also: