tlatocatlanahuatiliztli.

Headword: 
tlatocatlanahuatiliztli.
Principal English Translation: 

a sovereign command, a royal order; a pronouncement of a king or prince (see attestations); this may well be a neologism, a translation for a Spanish term (see attestations)

Orthographic Variants: 
tlatocatlanauatiliztli, tlatocatlanahuatilli
IPAspelling: 
tɬɑhtohkɑːtɬɑnɑːwɑtiːlistɬi
Alonso de Molina: 

tlatocatlanauatiliztli. mandato de rey o de principe.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 140v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

"This gave him [the Nahua playwright] the phrase sentencia divinidad, which he incorporated into his text. He paired it with tlatocatlanahuatili 'sovereign command,' a compound he may well have concocted as a Nahuatl parallel for the Spanish phrase."
Louise M. Burkhart, Holy Wednesday: A Nahua Drama from Early Colonial Mexico (1996), 205.

Cappn Judio — Ca ynon yn ticaqui ynon tlatolin Ca senca yc titoyolalia yn tlatocatlanahuatili = Jewish Captain: those words that we're hearing, the royal command, are a great comfort to us.
Barry D. Sell and Louise M. Burkhart, Nahuatl Theater: Nahua Christianity in Performance (2012), 102–103.

Attestations from sources in Spanish: 

éste mandato real (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spanish American Series, 2011), 31, 42.