tonehua.

Headword: 
tonehua.
Principal English Translation: 

to torment, to afflict (transitive)

Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 230.

to suffer burning pain (reflexive)

Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 248.

Orthographic Variants: 
toneua
Alonso de Molina: 

toneua. ni. (pret. onitoneuac.) padecer dolor, escozimiento o aflicion.
toneua. nite. (pret. onitetoneuh.) atormentar o afligir a otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 149v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

toneua (verb) = to suffer pain; nite, to inflict pain
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 166.

in vncan toneoalo = where there is affliction (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 35, 192.

tonehuac, chichinacac, tlaihiyohuiltiloc = he suffered pain
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 250.

otonililoque otlaihiyohuiltiloque, otlaciahuiltiloque, yhuan otonehuacapololoque = they were tormented
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 248.

ma ixquich tlacatl ma quimolnamiquili inic topampa tonehualoc = let everyone remember how he was tormented on our behalf (suggesting a possible alternate translation of a passage from the Cantares Mexicanos, Bierhorst, 274–75, verse 9)
James Lockhart, Nahuas and Spaniards: Postconquest Central Mexican History and Philology (Stanford: Stanford University Press, 1991), 147.

tonehua = to cause to suffer (transitive) (central Mexico, sixteenth century)
Personal communication, James Lockhart, in sessions analyzing Huehuetlatolli.