totonia.

Headword: 
totonia.
Principal English Translation: 

for water to get hot; for the sun to warm something; to warm something with fire; to have a fever or a burning sensation (see Molina)

IPAspelling: 
totoːniɑː
Alonso de Molina: 

totonia. (pret. ototonix.) calentarse el agua o otra cosa.
totonia. nitla. (pret. onitlatotoni.) asolear o calentar algo al sol, o ala lumbre.
totonia. nino. (pret. oninototoni.) calentarse ala lumbre o al sol.
totonia. ni. (pret. onitotoniac. vel. onitotonix.) tener ardor o calentura.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 150v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TOTŌNIĀ vrefl, vt to warm oneself; to heat something / calentarse a la lumber o al sol (M), asolear o calendar algo al sol o a la lumbre (M). The reflexive use of this is synonymous with intransitive TOTŌNIY(A). See TŌNA.

TOTŌNILIĀ applic. TOTŌNIĀ.

TOTŌNĪLŌ nonact. TOTŌNIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 248.

Attestations from sources in English: 

onnetotonilotoca = it became warm (16th-c. central Mexico)
John F. Schwaller, "The Pre-Hispanic Poetics of Sahagún's Psalmodia christiana," in Psalms in the Early Modern World, eds. Linda Phyllis Austern, Kari Boyd McBride, and David L. Orvis (London: Ashgate, 2011), 321.

totonia = it becomes hot; tlatotonilia = it heats (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 97.