to shake a tree, rock the bed of a child, or to shake a person to wake him or her up (see Molina)
Orthographic Variants:
uihuixoa
IPAspelling:
wiwiʃoɑː
Alonso de Molina:
uiuixoa. nitla. (pret. onitlauiuixo.) sacudir o menear el arbol, o mecer la cuna al niño, o menear al que duerme paraque despierte, o prender por pena. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 158v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
HUIHUIXOĀ vt to shake or rock someone or something / sacudir o menear el árbol, o mecer la cuna al niño, o menear al que duerme porque despierte, o prender por pena (M) [(3)Tp.178].
HUIHUIXALHUIĀ applic. HUIHUIXOĀ
HUIHUIXŌLŌ nonact. HUIHUIXOĀ. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 89.