tecuiltonolli.

Headword: 
tecuiltonolli.
Principal English Translation: 

something or someone that enriches or makes others happy (see Carochi/Lockhart)

Horacio Carochi / English: 

tēcuiltōnō = cosa, o persona que enriquece, o alegra a otro
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 36.

Attestations from sources in English: 

Ilhuicac tetlamachtilli, tecuiltonolli = the wealth, the joy in heaven Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 248.

yn ixquich, yn qualli yectli, yn tecuiltonolli in tetlamachti = all that is good, delights, and enriches
Andrés Sáenz de la Peña, Manual de los Santo Sacramentos, 1643, f. 33v.; translation by Mark Z. Christensen, "Nahua and Maya Catholicisms: Ecclesiastical Texts and Local Religion in Colonial Central Mexico and Yucatan," Ph.D. Dissertation, Pennsylvania State University, 2010, Appendix E, 12.

ilhuicac tetlamachtilli, tecuiltonolli = the wealth, the joy in heaven (Juan Bautista, Mexico City, 1599)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien, BAS 33, 1999), 248.