coapatli.

Headword: 
coapatli.
Principal English Translation: 

an herb with medicinal value

(Valley of Mexico, 1570–1587)

The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 117.

Orthographic Variants: 
coapahtli
Alonso de Molina: 

coapatli. ruda, yerua medicinal.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 23r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

The coapatli that grows in Cuernavaca is slightly distinct. It "expels wind, mitigates pains and stomach cramps, cures a cold, provokes urine, and heals colic admirably." (Central Mexico, 1571–1615)
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 118.

Coapatli = "An herb...that grows in Yyauhtépec, [in] the Marquesado del Valle...[the root] gets rid of the chills of calentures, expels wind, eases and joins together broken bones, provokes urine, purifies gross and viscous humors, [and] calms any pain whatsoever." (Central Mexico, 1571–1615)
The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 117.