Principal English Translation:
a cultivated field of flowers (see attestations)
Attestations from sources in English:
moxochimjltia, moxochitepantia, caquja, in jxqujch nepapan xochitl = Flower gardens were laid out; flower beds were laid out. They put in them all the various flowers. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 30.
Attestations from sources in Spanish:
noxuchimil = mis huertas de flores (Tetepango, Hidalgo, 1586)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 264–265.
yhuicpa ynic monotza. metepec calpulpan teçeçepouhtzin yxochimil. catca = hacia el calpulli llamado Metepec. Todo era un jardín de flores. (Tetzcoco, 1587)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 102–103.