(a loanword from Spanish)
viceroy, or vice-king, highest colonial official, a position held by Spaniards (see also virrey, which is somewhat less common as a loanword in Nahuatl texts)
omomiquilli yn Juan grande español. nahuatlahtohuaya itlantzinco tlahtohuani visurrey. cenca ohuehuetitia yhuan miec xihuitl onahuatlahto yn intloctzinco oc cequintzitzin teteuhctin tlahtoque visurreyesme yn izquintin ye hualmohuica nican ipan nueua españa, hualmotlahtocatilia, auh huel cualli tlacatl ocatca yn omoteneuh Juan grande, amo imca omocacayahuaya macehualtzitzinti in Pleito quihualchihua imixpantzinco visurreyesme, yn iuhqui oc ce tlacatl catca yn achtopa omic nahuatlahto yn itoca catca franco de leyba ynic tlahueliloc catca cẽca quintoliniaya macehualtzitzinti, auh Auh yn omoteneu[h Juan gr]ande in nican Mexico Tenuchtitlan Gouer[nador catca] yehuatl iyaxca catca quimomaquilitia [in tlahto]huani Visurrey Don luis de velasco Marques [de sali]nas. ca macuilxihuitl yn itech ocatca gouernacio = passed away Juan Grande, a Spaniard, who interpreted for the lord viceroy; he died very old, and for many years he interpreted for other lords viceroys, all those who have come here to New Spain and ruled. The said Juan Grande was a very good person; he did not cheat poor commoners who come to bring suit before the viceroys, like another person who interpreted, who died earlier, whose name was Francisco de Leiva; he was evil and greatly mistreated the poor commoners. The said Juan Grande was governor here in Mexico Tenochtitlan; [the office] belonged to him, given to him by the lord viceroy don Luis de Velasco, Marqués de Salinas, and for five years he held the governorship (central Mexico, 1615)
oc cequintin tlahtoque visurreyesme yn otlahtocatico nican mexico. = other lords viceroys who have come to rule her in Mexico (central Mexico, 1612)
yn omaxitico mexico. yn tlacatl Don lurenço xuarez de mendoça conde de coruña visurrey ynin anotle encomienda = the lord don Lorenzo Suárez de Mendoza, Count of Coruña, viceroy arrived in Mexico; he had no encomienda either. (1608, Central Mexico)
oquixpantillito yn tlatovani ȳ don Antonio de mēdoça visorey yniquintlalpā tlaq̃ yn quauhtichan tlaca ȳ tepeyacac tlaca auh oquimovelquiti ȳ tlatovani y = They put it before the lord viceroy, don Antonio de Mendoza, how the people of Tepeyacac had been sustaining themselves from the lands of the Quauhtinchan people, and the lord heard it favorably.
visurreyesme = viceroys (early seventeenth century, central New Spain)
ynic quihualmohuiquillique hualmoyetztitia ypan ce cauallo, ynic maxitico. yn oncan huey puerta motlalliani, tlacuillolo, yn ixpan teopancalli. S. Domingo, yn oncan quinmaca, tlatlapolloni llaues. yn tlahtoque visurreyes = as they brought him riding on a horse, when he got to where a great painted door that is usually set up facing the Dominican church, where they give the keys to lords viceroys to open the door of the city of Mexico (central Mexico, 1611)
Rey Don Felipe Tercero moyetztica españa. aocmo yuh mochihuaz. yn omoteneuhque ciudad tlaca Regidores. aocmo yuh quinnamiquizque cuachcaltica in ihcuac ynic huallacizque yancuicã mexico arҫobisposme. ca quinmoquixtililiaya. auh ca ҫa yehuantin ynneyxcahuilnemac yez. yn tlahtoque yn Visurreyes = the king don Felipe III who is in Spain no longer wants it to be that way, that it will be done no more; the said cabildo members, the regidores, will no longer greet new archbishops of Mexico with a canopy when they get here, he took [that privilege] away from them. It will be the exclusive right of the rulers the viceroys (central Mexico, 1613)
Don diego fernandez de cordoua Marques y Visurrey = don Diego Fernández de Córdoba, Marqués and viceroy (central Mexico, 1613)
in totlatocauh yn señor visorey (Coyoacan, circa 1550)
don luis de uelasco visorrey .. yn tlatouani don luis de uelasco visorrei (Coyoacan, 1557)
yn tlacatl in tlatoani yn cenca maviztililoni don luis de vellasco visorrey gouern[ador] ytechpatzinco yn to-veytlatocauh su magesdad [Mexico City (by Coyoacan writer?), 1557]
yn yeuatl tlatoani sor visorrey don antonio de menduça .. yn cenca maviztililoni visorrey [Mexico City (by Coyoacan writer?), 1557]
otechmomaquilitia yn huey tlacatlatuani ton Luyx te Pelasco pisorey = nos lo dio y hizo [mer]ced el señor don Luiz de Velasco, visorrey (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan -related)