Principal English Translation: 

the love with which one is loved (see Karttunen); a necessarily possessed form

Orthographic Variants: 
Frances Karttunen: 

-TLAZOHTLALŌCĀ necessarily possessed form the love with which one is loved / el amor con que yo soy amado (C for first pers. sg. possesor) [(1)Cf.48v]. This appears in a discussion of the distinction between derivations based on the nonactive form plus -CĀ and requiring a possessive prefix and those based on the active form with -LIZ-TLI, in this case TLAZOHTLALIZ-TLI ‘love toward someone else.’
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 306.