cuamomotzoa.

Headword: 
cuamomotzoa.
Principal English Translation: 

to pull or tear out someone's hair (see Molina); to depilate someone, to pluck the hairs from someone’s head (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
cuāmomotzoā, quamomotzoa
IPAspelling: 
kwɑːmomotsoɑː
Alonso de Molina: 

quamomotzoa. nite. (pret. onitequamomotzo.) messar a otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 85r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CUĀMOMOTZOĀ vt to depilate someone, to pluck the hairs from someone’s head / mesar a otro (M), arrancar los cabellos a alguien (S) [(2)Cf.65r]. See CUĀ(I)-TL, MOMOTZOĀ.

CUĀMOMOTZALHUIĀ applic. CUĀMOMOTZOĀ
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 59.

IDIEZ morfema: 
cuāmomotzoā.
IDIEZ traduc. inglés: 
to pull s.o.ʻs hair.
IDIEZ def. náhuatl: 
nic. Macehualli quitihtilana ceyoc itzoncal zanquenhueli. “Luis tlahuel quicuamomotzoa ipipi Sandra pampa axniman quitlamaca. ”
IDIEZ def. español: 
A. Persona que le jala cabella otra como sea. “Luís le jala mucho los cabellos a si hermana Sandra porque no le da de comer pronto.” B. jalar cabellos.
IDIEZ morfología: 
cuāitl, momotzoā.
IDIEZ gramática: 
tlach3.