elder sister (also translated as great-grandmother in Anderson and Dibble's translation of the Florentine Codex, Book 10, page 5) (see Karttunen)
Tlā xoconmatiti in nohuēltīuh cuix ōcoch... = Go in order to know whether my older sister [i.e., the woman being hypnotized] has gone to sleep. (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Ye quihuālhuīcah in nohuēltīuh, in Xōchiquetzal. Quihuālhuīcah in iihīyo yez, in īchcatlahuītec, in īcpateuh, in īc nēchahāhuiltīzqueh = Already they are accompanying hither my older sister, Xochiquetzal [i.e., a person who is ineffectual in battle]. They are bringing that which will be her breath [i.e., gentle, loving attack], her cotton fluff [i.e., ineffectual clubs], and her ball of thread [i.e., ineffectual rocks], with which they will give me pleasure. (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Nēchāhuiltīzqueh in nohuēltihuān, in notlācaxīllōhuān = my older sisters, my human kinsmen [i.e., my weak enemies], give me pleasure [i.e., fight me]. (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
yz ca yveltiuh y veytecuitl- ytoca olacatl = Here is Hueiteuctli's older sister named Ollacatl. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
-hueltiuh (when possessed, singular)
ytech pohuiz ynohueltiuh Maria = ha de ser para mi hermana María (Ocotelulco, 1619)