izquixochitl.

Headword: 
izquixochitl.
Principal English Translation: 

a tree that produces fragrant white flowers (Bourreria huanita), or any of a number of plants and trees that produce clusters of white flowers (see Karttunen); also, there was an Izquixotzin who was the daughter of Tlacateotzin (ruler of Tlatelolco) and Xiuhtomiyauhtzin. She married Xilomantzin, ruler of Coyoacan, and gave birth to Acolmiztli, a nobleman of Tlatelolco who did not become a ruler; also, there was a noblewoman from Tetzcoco named Izquixochitzin (a daughter of Nezahualcoyotzin) who married Tlacateotzin and produced Yaocuixtzin (who became a ruler of Mexicatzinco) (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 112–113.

Orthographic Variants: 
īzquixōchitl
IPAspelling: 
iːskiʃoːtʃitɬ
Frances Karttunen: 

ĪZQUIXŌCHI-TL pl: -MEH a tree that produces fragrant white flowers (Bourreria huanita), or any of a number of plants and trees that produce clusters of white flowers / cuéramo (X) [(3)Xp.47]. The literal sense of this is ‘popcorn-flower.’ X fails to mark the initial vowel long although X has it long in ĪZQUI-TL. See ĪZQUI-TL, XŌCHI-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 123.

Attestations from sources in English: 

izquixochitl = popcorn flower(s) (late sixteenth century, Tetzcoco?)
Ballads of the Lords of New Spain: The Codex Romances de los Señores de la Nueva España, transcribed and translated by John Bierhorst (Austin: University of Texas Press, 2009), 33.