-mac.

Headword: 
-mac.
Principal English Translation: 

in the hands of (a necessarily possessed form; see Karttunen)

Orthographic Variants: 
-māc
IPAspelling: 
-mɑːk
Frances Karttunen: 

-MĀC necessarily possessed form in the hands of / en, por mi mano o mis manos (S for first pers. sg. possessor), en la mano, en las manos de alguien (S for TĒMĀC) Although this commonly takes only possessive prefixes, in C’s ĀMĀC ‘at the brink of the river,’ it appears to be bound to a noun in the manner of a full postposition. An alternative analysis is ĀMA(I)-TL (M has amaitl ‘inlet, bay’) plus –C(O), but it either case, the component elements are the same. See MĀ(I)-TL, -C(O).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 126.

themes: