tlacace.

Headword: 
tlacace.
Principal English Translation: 

for god's sake; or, well I'll be (an expression of surprise at a discovery) (see Karttunen and Carochi)

Orthographic Variants: 
tlacahceh
IPAspelling: 
tɬɑkɑhseh
Frances Karttunen: 

TLACAHCEH expression of surprise at a discovery; for god’s sake / valgame dios (C) [(6)Cf.101r,108r,114r,124r,(2)Rp.138]. See TLACAHZO, (Y)EH.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 251.

Horacio Carochi / English: 

tlacàcê = interjection, I'll be
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 513.

Attestations from sources in English: 

tlacace (interjection) = expressing astonishment or admiration
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 164.