árbol.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
árbol.
Principal English Translation: 

tree; also used in conjunction with fireworks, much as "castillo" is used in Spanish today, as a framework upon which fireworks will spin and burn (see attestations)

Orthographic Variants: 
arbul
Attestations from sources in English: 

auh yn ye yohuac huel noya tlatlac yhua tlayahualoque caxtilteca tlatlahuitaque yhua ome tlatlac quaume arbol. “And all night there were fireworks everywhere. And the Spaniards went in procession, they went along lighting things up. And two frames of fireworks burned” (Zapata y Mendoza 1995: 320). [annals (ZM); time range: 1622 (?)–1675]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 84.

y çeçe xochicali çeçe otlatlac arbol (Zapata y Mendoza 1995: 538). At each flower house (altar) a ‘tree’ (of fireworks) was burnt. [annals (ZM); time range: 1622 (?)–1675]
Loans in Colonial and Modern Nahuatl, eds. Agnieszka Brylak, Julia Madajczak, Justyna Olko, and John Sullivan, Trends in Linguistics Documentation 35 (Berlin: De Gruyter, 2020), 84.

Attestations from sources in Spanish: 

huel otlatotopucac yn utlatla arbul 13 huehuey huel çeca otlamahuiçoloc yn altepehuaque ynic çenuya nepapa tlaca = hubo muchas detonaciones al quemarse 13 "árboles" [castillos] grandes. Tuvieron gran admiración los vecinos y las diversas gentes de todas partes. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 538–539.

yn ye yohuac huel noya tlatlac yhua tlayahualoque caxtilteca tlatlahuitaque yhua ome tlatlac quaume arbol = Y en la noche en todas partes hubo fuegos. Y los españoles, que iban alumbrando, hicieron una procesión y dos árboles fueron quemados. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 320–321.

sabado yohuac tlatlac çe quahuitl huel mahuiztic = El sábado por la noche se quemó un "árbol" muy hermoso (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 332–333.