toxpalatl.

Headword: 
toxpalatl.
Principal English Translation: 

yellow water used by a deity to wash commoners, along with blue water (the latter, matlalatl)

(central Mexico, sixteenth-century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 26. See also page 29.

Orthographic Variants: 
tozpalatl, tuxpalatl
Attestations from sources in English: 

In the Florentine Codex we see the spelling "toxpalatl," but in the Crónica Mexicayotl, we see "tozpalatl."
Fernando Alvarado Tezozomoc, Crónica mexicayotl (1998), 63.

In the translation of the Mexicayotl publised as the Crónica Mexicana we see "Tuxpalatl."
Fernando Alvarado Tezozomoc, Crónica Mexicana (Charleston, South Carolina: Forgotten Books, Classic Reprint Series 2011), 535.

in matlalatl, in toxpalatl injc timotepapaqujlia, injc timoteahaltilia; in titloque tinaoaque = the blue water, the yellow water with which thou who art the lod of the near, of the nigh, dost wash people, dost bathe people (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 26.

in matlalatl, in toxpalatl ynjc ticmahaltilia, injc ticmopapaqujlia in maceoalli = the blue water, the yellow water with which thou bathest, with which thou washest the common folk (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 29.

ma xocommaqujli in matlalapan, in toxpalapan, in jlvicaapan, in axoxovilco, in vncan timotepapaqujlia, in vncan timoteahaltilia = put him in the blue water, in the yellow water, in the sea, in the deep waters where thou washest one, where thou bathest one (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 30.

te momac manjz in matlalatl, in toxpalatl in jpapacoca, in jahaltiloca in cujtlapilli, in atlapalli = In thy hands will rest the blue water, the yellow water, the means of washing, of bathing, the vassals (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 76.

themes: